August 2015, Dear Diary

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

(للمختصر المفيد، توجه إلى نهاية التدوينة)

لا أعلم من أين أبدأ وماذا أقول 🙂

أولاً أعتذر بشكل كبير جدًا جدًا لجميع متابعينا الأوفياء الذين لا زالوا ينتظرون حتى اللحظة إصداراتنا سواءً كانت من السلسلة القديمة أو من سوبر

بسبب كوني المترجم الوحيد في الفريق (وهذا شيء لا أرغب في تغييره سواءً كان على المدى القريب أو البعيد) فأنا الأساس في وضع رتم معين لسير الفريق في مشاريعه، إن حصل تأخير فهذا لأني تأخرت في الترجمة، لذا أنا الملام

عمومًا، انشغلت بشكل قاسي، أو ربما يجدر في القول “بشع”، في فترة الشهر المنقضية، الله وحده يعلم بقدر الأشغال والأعباء التي وقعت على عاتقي، كانت من عواقب تلك الأشغال لزمة تنقلي بين مدن وطننا الحبيب لفترة 3 أسابيع، ولا زالت هناك تنقلات عليَّ القيام بها :/

الانشغال بهذا الشكل اللاطبيعي حتَّم عليَّ ترك الترجمة لفترة ليست بيسيرة، وبالتالي تخلف الفريق عن بقية منافسيه بالصورة التي ترون. منافسين؟ لستُ أعلم، لسنا هنا لننافس أي شخص، لكن لنترك ذلك لوقت لاحق

لنغيِّر الموضوع

قبل بداية عرض سلسلة سوبر على التلفاز كان هناك فقط كيانان في الفانساب العربي بأكمله… فقط إثنان كانت لديهما الرغبة في العمل عليه. شينلونغ وتاوجي

بالرغم من تيقن عامة الشعب من عمل فريق Horrible Subs عليه

but Shsmd, they aren’t fansubbers. all they do is ripping lil’ ol’ poor Crunchyroll…!؟!؟!؟؟!1111؟!؟!؟!؟

أعلم هذا. لكن هذا أيضًا ليس موضوعنا

عمومًا، أتت الطامة. الفريق أعلن عدم عمله على هذا العرض. ولأن دراغون بول سوبر أنيمي شونين، فعلى عكس الفانسب العربي، أنميات الشونين بالكاد تحظى بأي اهتمام يُذكر في الوسط الغربي من قبل الفانسابرز، اضطررنا للانتظار لوقت طويل جدًا (جدًا جدًا) لحين صدور إصدار إنجليزي محترم، لكن بعد انتظار طويل جدًا دام نصف يوم، قررنا عمل كل شيء بمفردنا. ابتداءً من الصفر. كل شيء! حتى الترجمة لم تكن مستندة على أي شيء وكانت 97% من اليابانية مباشرة (وقد وقعتُ للأسف في الكثير من الأخطاء التي لا تغتفر، أعتذر)، وفي نهاية المطاف أصدرنا إصدارًا ترثوا له الحال

المصيبة ليست هنا، بل في فترة الإنتظار. دراغون بول سوبر هو مسلسل مشهور جدًا على وسط عالميُّ وله متابعون يقاسون بالملايين، وحينما لم يرَ العرب أي شخصٍ يطرح الحلقة بالرغم من مرور الكثير جدًا جدًا على عرضها، قرر العديد من الفرق خطف الأضواء بالعمل عليها بأسرع ما يمكن، فقد كانت حينها فرصة على طبق من ذهب لاستقطاب عدد كبير جدًا من المشاهدين

لكن من أين سيترجمون إن لم تكن هناك أي ترجمة إنجليزية تُذكر؟ في الواقع، صدر إصدار إنجليزي بعد مرور حوالي 15 ساعة على عرض الحلقة الأولى. إن تمكنتُ من وصف الترجمة في ذلك الإصدار بكلمة واحدة فستكون “garbage – نفاية” (ولا أزعم أن ترجمتي كان أفضل منه في المستوى)

على العموم، انتظرنا وانتظرنا وطال الانتظار حتى قام فريق إنجليزي عريق بطرح الحلقة بترجمته الخاصة. كان ذلك بعد مرور ما يقارب 36 ساعة على عرض الحلقة

قبل عرض الحلفة بساعات قليلة كنَّا متيقنين من أن من سيعمل على العرض هما إثنان فقط، لكن بعد عرض الحلقة الأولى بـ4 أيام صار عدد العاملين عليه 5

أتى يوم الأحد، وصارت الساعة الثالثة فجرًا، وبدأ عرض الحلقة على التلفزيون الياباني. بعد 6 ساعات من عرض الحلقة، قام الفريق الإنجليزي الأول (السيئ جدًا) بطرح إصداره. كان أسوء من إصدارهم للحلقة الأولى. كان عارًا على الفانسب ككل

لكن نحن في شينلونغ تعلمنا من درسنا وقررنا انتظار الفريق الإنجليزي الثاني ليطرح إصداره. انتظرنا وطال الانتظار، وأخيرًا، عند أذان مغرب يوم الإثنين (39 ساعة بعد عرض الحلقة)، طرح الفريق إصداره

بدأت العمل في الترجمة وانتهيت في ذات اليوم، وبدأ بقية الفريق عملهم في إنتاج الحلقة وما شابه (منذ فراقي مع Sync والفريق خالٍ من المنتجين، لكن انضم لنا شخص عزيز وعرض علينا خدماته بالإنتاج من TS يدويًا، وإنتاجاته فاقت في رأيي كل ما رأيت حتى هذه اللحظة)

واجه الفريق بعض—بل الكثير من العقبات مع الحلقة الثانية، واضطررنا للتأخر بشكل فظيع في إصدار الحلقة. الآن أتت الصدمة

عند عرض الحلقة الثانية كان عدد العاملين على العرض 4 (أحد الـ5 اعتذر عن إكماله). بعد أن أصدرنا الحلقة اكتشفتُ أن عدد العاملين عليه صار 9 (plague at its finest)

على العموم، زاد العدد بشكل جنونيّ

نعود لقصتي، أنا سلمت ملف ترجمة الحلقة الثانية، وبعدها بنصف ساعة أتاني خبر يتوجب علي حجز رحلة للسفر بعد 48 ساعة فقط، بالرغم من أن علي الكثير جدًا لإنجازه حينا واضطررت لضغط كل شيء في الـ48 ساعة تلك، حتى أني بالكاد أدركت الطائرة

انعرضت الحلقة الثالثة، ولكن هيهات… اغتربت وجهازي المحمول ليس معي، فما الحل؟ ذهبت إلى أحد مقاهي النت راجيًا تمكني من العمل على ترجمة الحلقة هناك. حملت برامج ومستلزمات الترجمة الضرورية وما شابه، وبدأت في تحميل الحلقة. مرت ساعة كاملة والحلقة لم تنتهي من التحميل بعد، فاضطررت لزيادة الموعد 4 ساعات (آخذًا في عين الاعتبار الوقت الذي سأحتاجه في ترجمة الحلقة) تحملت الحلقة، وحينما أتيت لتشغيل الفيديو… لم يكن في الجهاز أي مشغلات تدعم إنتاجات الـ10بت، وبسبب معرفتي المحدودة بمشغلات الفيديو، هلعت. ليس هذا كل ما في الأمر، بل حتى أن الإيجي سب لم يكن قادرًا على قراءة ملف الترجمة. أردت التواصل مع أحد أعضاء الفريق ليمرر لي ملف الترجمة منفصلاً، لعلي أكون قادرًا على ترجمة أغلب الحلقة دون الاعتماد على الفيديو، فيتمكن أحدهم من إكمالها من بعدي، لكني هيهات، فبرنامج المحادثة الرئيسي الذي نستخدمه لا يعمل معي لسبب ما

اضطررت لمغادرة المقهى إثر علمي بأن أجهزتهم لا تسمح بتنصيب أي برامج دون كلمة مرور المسؤول، وأنا المسؤول عنها غير موجود في ذلك الوقت. لم أتمكن من العودة بسبب انشغالي

عدت وأتيت وذهبت ورحت وجئت، ومرت الأيام… وانعرضت الحلقة الرابعة. وصار عدد العاملين على العرض حوالي 13 إن لم تخني الذاكرة، وأنا لا زلت مشغولاً وسأبقى كذلك لمدة أسبوع ويومين من بعده

بعد النقاش مع الفريق تقرر الآتي:

TL;DR:

لن نعمل على سوبر حاليًا. الأسباب الرئيسية هي انشغال المترجم وكثرة العاملين على العرض بشكل يثير الإسهال

ستتركز جهود الفريق بالكامل في إنهاء الموسم القديم حاليًا، وسنكمل العمل على دراغون بول سوبر فور صدور أقراص البلوراي. (نعم. أقراص بلوراي. winter Eid is coming)

حاليًا سنواصل طرح الحلقات ببطئ لأسبوعين تقريبًا، ولكن بعدها بإذن الله سنستعيد نشاطنا، أملاً في أن ترحمني كلية الطب في السنة القادمة حتى أجد وقتًا أستطيع فيه ترجمة ما تبقى من هذه السلسلة

أعتذر على الإطالة. شكرًا لكل من قرأ حتى النهاية

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Advertisements

20 thoughts on “August 2015, Dear Diary

  1. للكسالى أمثالي، إليكم المختصر:
    سنعمل على سوبر حين صدور أقراص البلوراي وسنركز جهودنا على الجزء الأول.
    * لا تتوقعوا اصدارات سريعة، لأن هذا لن يحدث في القريب العاجل!

    وشكراً.

  2. ان شاء الله بانتظار اصدارتكم
    لكن حتى ذلك الحين اى فريق نتابع منه وترشحه لنا يعمل على الانمى بشكل محترم كما يستحقه هذا العمل
    فى رعايه الله

  3. خذو راحتكم و لا تضغطوا أنفسكم لكي لا تملوا من الأنمي … أحنا مستنينكم مهما طال الزمن ..
    أهم شي تنقذون هذه السلسلة الأسطورية بترجمتكم الرائعة …
    في الأخير الله يعينكم بمشاغلكم الدينية و الدنيوية و جزاكم الله ألأف خيراً على ما تقدموه من جهود جبارة

  4. خذوا الأمور ببساطه لا تجهدوا انفسكم ومن رأيي انكم تعملون عليه بأيام الويكند يكون الشخص فاضي+رايق
    ^^
    وبالتوفيق لكم يارب

  5. اشكر لكم مجهوداتكم بشكل عام

    و معذورين ع التأخير

    و التأجيل ليس فيه عيب

    اهم شئ ما يكون فيه توقف نهائي

    بانتظار حلقات الجزء القديم

    و شكرا لكم

  6. شكرا جزيلا لكم على تعبكم معنا ، و نقدره ، أعجبني قرركم باستغناء مؤقتا عن ترجمة السوبر ، و التركيز على الدراغنبول الجزء 1
    و كما قال الإخوة لا تجهدوا انفسكم كثيرا ، و اعلموا أنني منتظركم و لو تأخرتم ، المهم ألا تفاجئونا بقرار إعتزالكم كما في السابق
    فأنتم شمعة أضاءت لنا الطريق لمشاهدة الدراغنبول ، لولا ترجمتكم لما تمتعت بمشاهدته
    مرة أخرى شكرا جزيلا لكم
    لدي إستفسار هل ستعملون على dragon ball Z ؟

  7. أنا ارى ان تركزو على دراغن بول الصغير ولا تتعبو نفسكم في الجديد ووقت البلوري تشتغلو عليه ولا تضغطو على نفسكم اهم شئ عافيتكم وشكرا على ترجمتكم والله يعطيكم العافيه

  8. خدوا وقتكم في العمل لكن اتمنى الا تتاخروا في طرح الحلقات المتبقية من دراغون بول الجزء الاول
    + سؤال : هل ستعملون على ترجمة افلام دراغون بول الجزء الاول

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s